p+98 31 32298095
و آن حكمت آميز و بلندمرتبه است و در ام الكتاب در نزد ماست. (سوره مباركه زخرف، آيه 4)
ام الكتاب | ترجمه قرآن، ترجمه هاي قرآن

ترجمه قرآن، ترجمه های قرآن


مشكيني، علي

يت‌الله‌ مشكيني‌ هنگامي‌ كه‌ همراه‌ با پدر در نجف‌ اشرف‌ مقيم‌ بود، به‌ مكتب‌ خانه‌ رفت‌ و سپس‌ همراه‌ پدر به‌ وطن‌ بازگشت‌ و مقداري‌ از مقدمات‌ علوم‌ ديني‌ را نزد پدر فرا گرفت‌.

با رحلت‌ پدر و به‌ سفارش‌ وي بري‌ تحصيل‌ علوم‌ ديني‌ به‌ شهرستان‌ اردبيل‌ سفر كرد و مقداري‌ از صرف‌ و نحو را در آنجا فرا گرفت‌. سپس‌ در معيت‌ عالم‌ بزرگواري‌ كه‌ از زخميان‌ حادثه‌ مسجد گوهرشاد مشهد در زمان‌ رضاخان‌ بود، به‌ شهر قم‌ آمد و در آن‌ ديار به‌ تحصيل‌ علوم‌ ديني‌ پرداخت‌. پس از ان يشان به نجف رفتند وي نزديك‌ به‌ هفت‌ ماه‌ نيز در نجف‌ اشرف‌ حضور داشت‌ و در درس‌هاي‌ خارج‌ استادان‌ آن‌ ديار، به ويژه‌ امام‌ خميني‌ (ره‌) شركت‌ مي‌كرد اما به‌ دليل‌ هوي‌ گرم‌ نجف‌ و ضعف‌ مزاجي‌ مجبور به‌ بازگشت‌ به‌ يران‌ شد. وي در دروس‌ خارج‌ فقه‌ و اصول‌ يت‌‌الله‌ العظمي‌ بروجردي ‌(ره‌) و يت‌الله‌ العظمي‌ محقق‌ داماد (ره‌) شركت‌ مي‌كرد.

سبک ترجمه: آزاد

نقاط قوت ترجمه:
1. نوع ترجمه: جمله به جمله.
2. وجود توضيحات در پرانتز كه در فهم يات كمك فراوانى مى‏نميد.
3. كليه ادات و عوامل تاكيد در ترجمه رعيت شده است‏.
4. توجه به كلماتى كه در جملات به صورت مفعول مطلق آمده‏اند.
5. كليه كلمات و حروف مانند حرف واو، فاء، ثم و ... در ترجمه آمده است‏.
6. توجه به فعل معلوم و مجهول- در ترجمه سعى شده است كه مجهول و معلوم بودن فعل رعيت شود و در ترجمه به صورت صحيح ترجمه شود.
7. تفاوت گذاشتن بين دو واژه الله واله كه به صورت صحيح ترجمه شده است.
8. حروف مقطعه بصورت صحيح ترجمه شده است.

نقاط ضعف ترجمه: ترجمه يت الله مشكيني از قرآن كريم، ترجمه‏ي روان و تفسيري است كه مترجم در آن كوشيده است تمام اضافات و توضيحات تفسيري خود را درون پرانتز قرار دهد. با ين همه، پاره‏ي از مبهمات قرآن چون حروف مقطعه در ابتدي بيست نه سوره قرآن كريم به تفصيل بيشتري بري خوانندگان شرح و تفسير شده‏اند. في المثل، مترجم محترم در ترجمه الآم در ابتدي سوره آل عمران آورده‏اند: الف. لام. ميم. ين حروف رمزهيي ميان اللّه و رسول اوست. ين كتاب مركب از همين حروف است و كسي توان آوردن مانند آن را ندارد. ين كتاب از الف (الله) به وسيله لام (جبرئيل) به ميم (محمد صلي الله عليه و آله) القا شده. ين كتاب داري محكمات و ين گونه متشابهات است. در حقيقت ترجمه ين يه حاوي چهار نظر مختلف در تبيين حروف مقطعه است كه مترجم آنها را يكجا گردآورده است. همچنين مترجم، گاه اقوال مختلف تفسيري را درون پرانتز با حروف عطف ي كنار هم مي‏آورد.