p+98 31 32298095
و آن حكمت آميز و بلندمرتبه است و در ام الكتاب در نزد ماست. (سوره مباركه زخرف، آيه 4)
ام الكتاب | ترجمه قرآن، ترجمه هاي قرآن

ترجمه قرآن، ترجمه های قرآن


معزي، محمد كاظم

حجة الاسلام و المسلمين آقاى شيخ محمد كاظم معزى يكى ازكاوشگران معارف قرآنى در قرن چهاردهم هجري است.

سبک ترجمه:لفظي

نقاط قوت ترجمه: ترجمه فوق تحت لفظى و زيرنويس است و موارد توضيحى نيز در ذيل قرار دارد. از سوى اتحاديه انجمن هاى اسلامى دانشجويان دراروپا و انجمن اسلامى دانشجويان در آمريكا وكانادا در 385 صفحه به صورت جيبى، با خط طاهر خوشنويس تبريزى، همراه با فهارس قرآن واستخاره چاپ و انتشار يافته است (چاپ 1375 ه.ق)

ترجمه شيخ محمد کاظم معزي از قرآن کريم ترجمه ي کلمه به کلمه و دقيق است که در سال (1337 ه.ش) بري نخستين بار به چاپ رسيد. در ين ترجمه توجهي به اسلوب و ساختار زبان فارسي نشده است . نثر ترجمه روان و گويا نيست. با ين وجود ترجمه ي نسبتا دقيق مي باشد و از استحکام قابل توجهي برخوردار است.

نقاط ضعف ترجمه: ين ترجمه، توضيح و اضافات تفسيري به همراه ندارد از ين رو معني بسياري از يات نارسا شده است. افزون بر ين اشکالاتي همچون ضعف در ساختار جمله بندي، عدم رعيت قواعد نگارش، ترجمه نادرست فعل ماضي استمراري و حتي وجود غلط هي چاپي را بري ين ترجمه بر شمرده اند.

گرچه برخي از محققان ترجمه مرحوم معزي را آخرين ترجمه تحت اللفظي مهم و معنا دار قرآن کريم دانسته اند که به سبک و سياق هزارساله ترجمه تحت اللفظي قرآن کريم در زبان فارسي حسن ختام مي بخشد. اما با توجه به ارائه چندين ترجمه تحت اللفظي ديگر پس از ين ترجمه، که اهميت برخي از آنان از ترجمه معزي کمتر نيست، ين سخن را بسادگي نمي توان پذيرفت.